"Let Me Be Your Hog": Translations

He who's tired of Weird Al is tired of life.

Moderator: Moderators

User avatar
arewethereyet
Occasional
Posts: 134
Joined: Thu Mar 08, 2012 5:53 am
Location: 70 miles east of the Biggest Ball of Twine in Minnesota

Re: "Let Me Be Your Hog": Translations

Post by arewethereyet »

A friend of mine who is a much better Latinist than I am (he edits Wikipedia - in Latin) tossed off this translation when we were chatting about Al on Facebook:

Maialis tibi sim! Maialis tibi fiam! Inquam cara, cara, cara, cara! Cara!! Cara!! Cara!! Cara!! CARA!!! CARA!!! CARA!!! CARA!!! >scalpatus<

(scalpatus = scratch)
5/3/12 Minneapolis; 10/13/12 Milwaukee; 8/3/13 Prior Lake, MN; 8/4/13 Des Moines; 7/3/15 Prior Lake, MN; 8/18/16 Thunder Bay, Ontario; 4/3/18 Minneapolis; 6/23/19 Madison; 8/27/19 MN State Fair
User avatar
geeimanerd97
Newbie
Posts: 20
Joined: Mon Mar 19, 2018 4:20 am
Contact:

Re: "Let Me Be Your Hog": Translations

Post by geeimanerd97 »

schultkl wrote:Google translates "Let Me Be Your Hog" from English to Spanish as, "déjame ser tu cerdo".

Is that right (?) Can a native Spanish speaker translate.

Any other translations?

Thank you
Translation is accurate.
5/17/18 - The Ridiculously Self-Indulgent Ill-Advised Vanity Tour
Sandraux06
Newbie
Posts: 1
Joined: Wed Apr 28, 2021 6:59 am

Re: "Let Me Be Your Hog": Translations

Post by Sandraux06 »

Margarita wrote: Wed Sep 12, 2018 6:57 am I can't check the spanish translation, but I can provide a russian translation déménagement Paris(since we already turned this topic into a list of translations from multiple languages) :)
When I did russian subtitles to UHF I translated "Let me be your hog" as
Позволь мне быть твоей свиньёй
but... that literally means "Let me be your pig", so my question for the native english speakers is:
are there any significant differences in meaning between a pig and a hog? (I mean, a hog is just a male pig, right?) :huh:
It's already that ! In any case, thank you for taking the trouble to translate it for us.
User avatar
Bruh12828
Occasional
Posts: 58
Joined: Tue Feb 16, 2021 8:58 pm

Re: "Let Me Be Your Hog": Translations

Post by Bruh12828 »

Sandraux06 wrote: Wed Apr 28, 2021 8:19 am
Margarita wrote: Wed Sep 12, 2018 6:57 am I can't check the spanish translation, but I can provide a russian translation déménagement Paris(since we already turned this topic into a list of translations from multiple languages) :)
When I did russian subtitles to UHF I translated "Let me be your hog" as
Позволь мне быть твоей свиньёй
but... that literally means "Let me be your pig", so my question for the native english speakers is:
are there any significant differences in meaning between a pig and a hog? (I mean, a hog is just a male pig, right?) :huh:
It's already that ! In any case, thank you for taking the trouble to translate it for us.
Not that big trouble, russian is easy when you know it (i am not russian but i know some of words on it)
Wierd Ai Yankovich
Post Reply